De te nem érted a lényeget!
Idézek a Magyarítások portál fórumáról:
Gatyamatyi2007.04.26. 16:07:22EZ EGY NAGY RAKÁS XAR. Fel se tettem és igen jöhet a jól bevált akkor fordítsd le te hát ennél még le is tudom jobban mivel én is fordítok. Aztmondom mindenkinek inkább a Pc Games Huns csapat fordítását szedjétek le.
Hogy a legjobbat emljem ki: "sztalkerek"... SZTALKEREK?!?!?! te jó ég.
a normális fordításért irány-- >www.pcgameshuns.hu
lehet hogy béta de ilyen nem lesz benne
Pár hozzászólással ezután(amiben persze a sok birka mind bólogat, hogy hú de okos vagy, mrfusion-é hú de szar, PHG-s hú de fassza)
Raptor 22007.04.26. 17:38:58
Gatyamatyi: Tudom, hogy jól fordítunk, de ennyire azért ne szídd szegényeket, mert ők is megdolgoztak a fordításért. Ez is munka!
Tudom hogy jól fordítunk...az egoistakurvaanyád az!
Aztán jön gatyageci sok hülyesége hogy "hát igen mintha vennék egy almát hogy kidobjam" és a sok birka bólogat és bólogat...
És elkezdenek azon vitázni hogy szúnyog vagy moszkító...
Mert "én most megmutatom" és beszúrt két mondatot aminek semmi baja...de én egy csomó olyat mutattam ami nem a másikhoz képest rossz hanem önmagában xar!
És nem "legalább van"! Mivel köcsögyerek xarozza ez már rég nem téma!
Igen, MrFusionék vették a fáradságot és csináltak egy jó magyarítást(jó...3 szót mint már írtam átjavitottam....és a duty maradt duty!), aztán a PHG-sek is, erre jön gatyamatyi, elkezdi lökni a rizsát, majd jön erre PHG: hú de jól fordítunk, sok hülye bólogat, bólogat....
ezen a fórumon leírtam az érveket, gagyamatyi megilyedt és elkezdett félrebeszélni...ezek történtek