Magyarítás

Akarod, hogy elkezdjük most fordítani a CoP-ot magyarra?

  • igen!

    Szavazat: 0 0.0%
  • ráér megjelenés után

    Szavazat: 0 0.0%
  • nem

    Szavazat: 0 0.0%

  • Összes szavazó
    0
Úgy tűnik, mindenki a CoP-ot fordítja magyarra. Jó lenne valahogy összefogni, ne az legyen, hogy egy szöveget már hárman háromféleképpen lefordítottak (amiből mondjuk kettő ráadásul még súlyos marhaságokat is tartalmaz), egy másik meg oroszul marad, mert senki sem érti.

Próbáltam összeszámolni, hogy milyen CoP-magyarítások készülnek:
(0. Google orosz -> angol -> magyar - ezt ugye eldobjuk)
1. Night Vison Software - 10%-on áll pár napja
2. ornagy (stalkerhun.atw.hu) - jól halad
3. Vahokif és csapata - halad

Erős információhiány tapasztalható (vagy csak nem jó helyeken kutakodtam), nemigen derült ki, hogy melyik projekten kik, milyen eredetiből, hogyan dolgoznak, stb. Ha valaki tud további infókat, ne kíméljen minket, plíz.

Csaba2106, megkeresett már valaki? Mert jelenleg csak az orosz az egyetlen használható forrás egy rendes fordításhoz. Sőt, ha sikerül a feliratozás, akkor szükség lesz olyan emberre, aki hallás után le tudja írni az orosz beszédet, és aztán persze le is kell fordítani, természetesen. :)
 
Hát én gagyogok oroszul ezt azt. Konkrétan a már megjelent orosz, teljesen kész verziót (nem bétát!) tolom.
Magyar fordítást támogatom, bár ahogy látom eléggé nagy a káosz, és nem tudom, hogyan tudnék segíteni. Szervezzétek meg, és szívesen beszállok. Lehetne egy UHSF fordító team is, nem feltétlenül kell másokat összerántani egy csapatba. Addigra 8szor elkészül.

Itt elértek: b.horvath89@gmail.com.
 
ami kijött az is a végső volt de sok ember betanak titulálta , pedig az is a végső volt , valaki kiengedte a cégtől...
 
Miért csinálnak hárman 3 féle fordítást? Nme lenne egyszerűbb ha 3 részre osztanák az anyagot, és akkor harmad annyi idő alatt végeznének. Már rég készen lehetne.

szerintem amikor kijön az első valamelyik peccs még fognak rakni a játékba cuccokat, NPC-ket, mellékküldetéseket. A SoCnál is volt ilyen. Nagyon üres a játék, igen sokszor van, hogy percekig nem történik semmi.A clear sky sokkal jobb volt ebből a szempontból.
 
remélem sikerül jó magyarítást csinálni!!! szorítok nektek. Érthetetlenre sikerült az angol fordítás számomra, minden második mondatuk érthetetlen , ami meg értelmes, annak meg semmi köze a teendőhöz... maga a játék nagyszerű pripyat fele elakadtam:S:S (fordításnak hála fi*gom sincs mit kéne tennem...)
 
Köszi, rákkukantok de van egy olyan érzésem a leírtak alapján, hogy inkább maradok az angol verziónál de azért természetes kipróbálom és köszönet még1x. 8)
 
Asszem 2010. feb. multilang ver gyün maj ki.
Nekem jó lenne angolul is, csak rendesen legyen fordtva (ne ferdítve).
 
Csa hallottam...
Most azt találtam h 2010. feb. mult.:i angol, francia, olasz és spanyol nyelven.
 
Nem tudom honnan szedték, de több mint valószínű, hogy ez is magyar lesz, Clear Sky is úgy jött ki, ennek
is magyarul kéne.
 
1. igen magyarul jött ki mert cd project volt a kiadó
2. nem tudjuk ki lessz a kidó , NEM a cd project nem az lessz , megkérdezük , és sajnos nem ők adják ki.
3. eddig hazai disztributor miatt , megkockázatotm , hogy itthon nem is jelenik meg időban hanem még egy kis késéssel , a shoc-ot azért lehet most megvenni , merta thq-nak van elfekvő készlete , de aki forgalmazta ezeke szerint az is csődbement ...
 
Én nem álmodozok, csak közöltem amit olvastam, ami mint leírtam nem biztos hogy úgy van, és nem
én találtam ki :wink: Jimnek ugyanezt tudom mondani.
 
Vissza
Top Alul