Magyarítás

Akarod, hogy elkezdjük most fordítani a CoP-ot magyarra?

  • igen!

    Szavazat: 0 0.0%
  • ráér megjelenés után

    Szavazat: 0 0.0%
  • nem

    Szavazat: 0 0.0%

  • Összes szavazó
    0

gabber 9511

New Member
Csatlakozás
2009.01.26.
Üzenetek
2,619
Reakció pontszám
0
emberek!
azért nyitottam ezt a topicot mert köztudott hogy a cop-hoz már van angolosítátás és jópáran tudnak angolul itt (én is egy picit de az lóxar :D ) és mit szólnátok hogyha most elkezdenénk fordítani és megjelenésre kész is lenne a magyarítás szerinte tök jó lenne
-magyarul tök jó
-mert sokkal többen vennék meg a gemet közvetlen megjelenés után ha látják hogy van rá magyarítás így gsc is egy picit többet profitálhatna....

örülnék ha minél többen jelentkeznétek fordítani és még annyi hogy összesen 24db XML és ebből lehet hogy egyet-kettőt én is le tudnék fordítani
azt úgy menne ez a dolog hogy először minden jelentkező kap 1 db XML-t és lefordítja, valaki aki perfect angolból az ellenőrzi és ha javítható benne a hiba kijavítja
segítség: http://forditoprogram.lap.hu/ meg a google fordító
és várom a jelentkezőket
update van már béta honosítás :S elkéstem sorry
 
mondom nem rég keresgéltem a neten van béta szal ennek annyi és gondolom 1 hónapon belül a rendes is lesz szal ezt már megcsinálták
 
beta= googel translate , fel lehet fogni ebben az évben angol nyelvű stalker nem lessz ...
 
eljen
gabber,én veled vagyok,ha kell,szótározok.
Bétának tudsz linket adni?
 
Nem rossz ötlet, bár nem tudom, hogy mennyit fog még változni az egész a javítgatások miatt és hogy hogyan fog összeilleni a kész magyarítás az európai verzióval.
 
gyerekek nem lesz sok dolgunk már van béta HUN verzió :wink:
viszont sikerült megkeresnem a béta verzió készítőjét és azt mondta hogy többet nem foglalkozik vele és meghagyja nekünk a maradék munkát :D
moderator: küldhetek egy letöltési linket?
 
az intró is levan magyarosítva igaz? mármint a felirat lent...megnéztem az intrót érdekelne mi lett végül..vagyis a socnak mik a következményei
 
Üdv Urak!

A béta magyar fordítást hol lehet elérni?
Illetve érdekelne, hogy az eredeti oroszból, vagy a féligkész angolból készül a magyar.
Amennyiben az angolból menne, az asszonnyal együtt szívesen segítenénk.

Mivel gyakorlatom nincs nem merek nagyot ígérni, de szívesen megpróbálkoznánk a feladattal.
 
Csak a tisztánlátás véget, az angolosított verzió, amit én láttam, nem alkalmas arra, hogy magyarra fordítsuk. Néha teljesen érthetetlen miről is beszélnek illetve máskor meg kilehet következtetni az adott helyzetből.
 
na hát igen ezért is kell játék közben fordítani hogy meg tudjuk érteni hogy mi történik... és akkor értsük meg
 
Részemrõl benne vagyok a fordításban, két elõzõ rész alapján a stílust is el tudnám
képzelni és tényleg tovább emelné a játékélményt.
 
látom az elhatározás már megvan , de a megvalós jtással bajok leszenk , egy játék magyarítása nem a legegyzserűbb dolog , főleg a cop , mert itt olyan kifejezések is vannak , amit sima suliban nem tanítanak . , jha és az ilyen fordítóprogramos marhaság , akrmivel csináljátok ócsak lessz ...
 
Jim67":bfymnrz6 mondta:
látom az elhatározás már megvan , de a megvalós jtással bajok leszenk , egy játék magyarítása nem a legegyzserűbb dolog , főleg a cop , mert itt olyan kifejezések is vannak , amit sima suliban nem tanítanak . , jha és az ilyen fordítóprogramos marhaság , akrmivel csináljátok ócsak lessz ...


Szerintem másnak a kedvét nem kellene elvenni.
Inkább össze kéne fognunk.
 
Vissza
Top Alul